Перевод "с детства" на английский
Произношение с детства
с детства – 30 результатов перевода
Но ты решила бороться с этим страхом.
Потому, что ты знакома со страхом с детства.
А как ты, Цви?
But you can handle this fear.
You know this fear from your home.
And what about you, Zvi?
Скопировать
...и настоящая месть
С детства Сюзан Майер ужасно хотела быть матерью .
Я принесу бутылочку.
...and a whole lot of revenge.
Since she was a little girl, Susan Mayer wanted to be a mother in the worst way.
OK, I'm gonna get your bottle.
Скопировать
Меня смущало не то, что он мужчина.
У меня с детства был широкий взгляд на эти вещи, ты же знаешь.
Я обожаю тебя, Тим.
I was so confused, not because he was a man...
As a kid always I had an open mind... like you know.
Heats it to me, Tim
Скопировать
Я всегда думал, что она и Вольфганг - пара.
Вольфганг и Ина знают друг друга с детства.
А это моя жена.
I always thought that she and Wolfgang are a couple.
Wolfgang and Ina know eachother since childhood.
That´s my wife.
Скопировать
Я - федеральный агент Джек Бауер. И сегодня самый длинный день в моей жизни.
Вы с Шерри знаете друг друга с детства? Сенатор Дэвид Палмер
- Точно.
I'm Federal Agent Jack Bauer, and today is the longest day of my life.
You and Sherry were childhood sweethearts?
- That's right.
Скопировать
И если да, не хочешь ли заявить об этом на собрании правления кондо?
Лично для меня это приятное напоминание о стране, в которой я с детства хотела жить.
Я пропал.
And, if so, would you be willing to say that at a condo-board meeting?
Personally, I find it a cosy reminder of the land I dreamed of living in as a child.
Off I go.
Скопировать
Мы снимаем самое горячее выпускное видео а пока мы видим тихое домашнее приготовление.
Клэр, как у тебя проходит прощание с детством?
Ладно, перестань снимать.
We caught up with LA's hottest high school graduate... in a quiet moment at home.
So, claire, how does it feel to be leaving your childhood behind?
AII right, you can really stop that now.
Скопировать
Я превращу своих родителей в хныкающую содрогающуюся массу...
Возможно, у меня с детства накопилась невыраженная агрессия.
- Эй, зацени.
I'm gonna reduce my parents to sniffling, quaking masses of..
I may have some unresolved anger from my childhood.
-Hey, check this out.
Скопировать
Ты друг Джозефа Бирна, верно?
Вы ведь с детства знакомы, друзья-товарищи.
Аарон, нам нужен только Келли, Джо нам не к чему.
You're a friend of Joseph byrne, aren't you?
You've known each other since childhood, served time together, am I right?
Aaron, it's the Kellys we want. We don't care about Joe.
Скопировать
Я нашел.
если бы я мечтал. что ты снимешь свой бюстгальтер, тем более что он представляет команду, которую я с
Почему?
I got it!
Kendra even though I'd love to see you take that bra off because it represents a team I've hated my entire life I think you gotta keep it on.
Why?
Скопировать
Что-то такое.
То, что помнишь ещё с детства.
Мой отец был евреем, и мы не справляли Рождество.
It is like that, though.
From when you're a kid.
'Cause my dad was Jewish, and we didn't have Christmas.
Скопировать
– Вы умеете ездить верхом?
– Конечно, я езжу верхом с детства.
– В таком случае вы поедете на ней.
Could you ride her? Yes, of course.
I've been riding since I was a child.
Well, you shall ride her to the inn.
Скопировать
Эй, что это?
Кое-что осталось с детства.
Второе детство?
Hey, what is all this?
Few things I picked up at the five-and-ten.
Second childhood, huh?
Скопировать
Мне так внушили.
Тогда мне трудно опровергнуть, что вбито с детства.
И почему же вы думаете, что вас ожидает ад?
I was raised on it.
Far be it from me to question the teachings of childhood.
Tell me what you've done that hell yawns before you.
Скопировать
И давно это с ним?
– С детства.
– Довольно давно...
How long has he been like this?
- Since he was a child
- Quite long...
Скопировать
Примите меры.
Почти по соседству с нами растёт семидесятимиллионная нация,.. ...которая с детства приучена думать о
...запятая, а смерть в бою для них... ..- благородный конец.
Tell the whips.
Only a short distance away there dwells a nation of nearly 70 millions, who are taught from childhood to think of war and conquest as a glorious exercise, comma...
And death in battle as man's noblest fate, stop.
Скопировать
История Малыша Зе
Малыш Зе с детства, еще когда его звали Мизинцем, хотел стать хозяином города.
Они развлекаются, а я торчу здесь?
THE STORY OF LI'L Z'
Li'l Z' had always wanted to be boss of the City of God... ever since he was little and was called "Li'l Dice".
They're having fun, and not me?
Скопировать
Ты отлично выглядишь.
Помню его с детства!
Вы так добры.
You look in fine health.
Old Huang, you've known us since we were kids.
You're very kind.
Скопировать
Ну да, конечно.
Я с детства не отмечал свой день рождения.
-Значит, сейчас самое время.
Of course.
I haven't celebrated my birthday since I was a young boy.
About time, then.
Скопировать
У тебя я не возьму и рубля.
Я же знаю тебя с детства.
Слава Богу, есть ещё друзья на свете.
I don't want even one rouble from you.
I've known you all my life.
Thank God to still have friends.
Скопировать
Какая же я глупая!
Вы с детства мечтали стать актёром?"
Да, прекрасный был день.
I feel so foolish.
Have you always known you wanted to be an actor?"
Yeah, that was an awesome day.
Скопировать
Я люблю лошадей.
Они мне нравятся с детства, и наконец-то у меня есть причина купить себе пони.
Здорово.
I love horses.
I've always loved horses ever since I was a little girl, and now I finally have a grown-up excuse to buy a pony.
Great.
Скопировать
Вот так новое дело! Что вам до Зосеньки?
Её ращу я с детства! Пускай твой старший брат давал на это средства.
И пенсию платил сиротке ежегодно, он не купил её, и девушка свободна! Пускай приданое назначил, деньги эти,.. ...как ведомо тебе и всем другим в Повете, не без причины ей даёт!
But let's not forget about the Count...
Maybe we could interest him in Zosia?
Zosia!
Скопировать
Вернее, он пел, а я подпевала.
А песню "20 лет", которая получила премию "Грэмми", я тоже знала с детства.
Не замечаешь ты Моей любви, Не видишь, как страдаю Без тебя.
My father would sing the lead voice, and I'd sing the back-up
The song I've recorded here, Viente Anos has won a Grammy I've known it since I was a child
What matterifl love you, ifyou don't love me any more?
Скопировать
Мне так удобно.
Это то, к чему меня приучили с детства.
Очень плохо. Меня приучили к другому.
I'm comfortable with it.
It's the way I was raised.
Too bad, I was raised differently.
Скопировать
Пчелы делают мед?
Мы знаем это с детства, поэтому принимаем это как должное но пчелы - насекомые, с мохнатыми телами, красные
Не красные.
Bees make honey?
We've known this since we were kids, so we take it for granted but bees are insecty, furry-body, red...
Not red.
Скопировать
Сразу видно, что она танцовщица.
Она с детства хотела стать звездой.
Может, и станет через год или два.
Ah, you are so lucky Daniel
It's very obvious, she's a terpsichorean
People can tell from her upright waistline
Скопировать
Ну... совсем не так часто.
Слушайте, мы знакомы с ней с детства.
Вместе играли.
Not as often as all that.
I've known her since we were children.
Used to play with her, a friend of the family.
Скопировать
Значит, вы с ним давно не виделись?
Да, мы с ним с детства не общались.
Я порой сталкиваюсь с ним случайно.
So you haven't seen him in a long time or what?
No, I haven't seen him since we were kids.
Once in a while, I run into him.
Скопировать
... ноихвсех€оестов€ли, € его и м€льчик€ убили.
Ќо один из охо€нников зн€л женщину с детств€ и д€же бьыл в неЄ влюблЄн.
ќн помог ей с подложньыми документ€ми, и он€ смогл€ беж€ть.
But they were all arrested, and the man and the boy were killed.
But one of the guards had known the woman since they were children and he'd always been in love with her.
So he arranged for forged papers and helped her to escape.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов с детства?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с детства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение